|
|
| |
|||||
| "The characters discuss the nature of books, forcing us to grapple with the idea of book as construct." |
"Jy moet jou lesers vang en die sekerste manier om dit te doen, is met die verwagting van seks, die subtiele uitstel en uitwagting op
die spasiëring van seks
. Die beste manier om die lesers se gedagtes te beheer is met sex."
"You must ensnare your readers and the surest way of doing this is with the anticipation of sex, the subtle postponement and expectation of
the spacing of sex
.The best way of controlling the readers thoughts is with sex."
But Smerski disagrees:
"Net n klein sinnetjie hier en daar is voldoende, hang af: dalk n ongewilde politieke opmerking, n reaksionêre interpretasie van die geskiedenis, miskien n uit-die-mode stukkie filosofie
"
"Just a short sentence here and there is enough, it depends: possibly an unpopular political comment, a reactionary interpretation of history, perhaps an out-of-date piece of philosophy
"
So it is. As Smerski suggests, so John Miles has created a bit of sexual tension between Smerski and Willibalds wife Elena, unbridled passion between Smerski and Isabel, his new lover, and much in the way of reactionary political comments, philosophical nuggets and a bit of xenophobia thrown in for good measure. Then the tension develops as Elena finds a new lover, and Smerski unpacks his baggage.
Miles tells the tale of Smerski from Portugal back to his hidden history in South Africa through a first-person narrative. It begins with Smerski describing the first two days of his holiday. Smerskis narrative ends briefly when a woman he compares to Goyas Isabel de Porcel reappears in his life. As he says to her when he meets her:
"Jou portret hang in Londen. As jy maar weet van jou duisende bewonderaars. En dis nie oor Goya nie, maar die beeldskone Isabel."
"Your portrait hangs in London. If you only knew of your thousands of admirers. And it has nothing to do with Goya, but with the beautiful Isabel."
Smerskis role as narrator ends when Isabel climbs into his bed. It is she that unwraps his past, who coaxes him into revealing how he came to be a Portuguese national from South Africa with an East European surname. It is in this gradual unwrapping that the subtext of South Africa, and apartheid, moves steadily into the foreground. It is not surprising to learn that Smerski is not all he says he is. But in telling Isabel of his real past, of everything but his name, he exposes himself, to her and her family, who have powerful friends.
Smerski resumes the role of narrator on his return to Africa, when his past accidentally stumbles into him, and he has to adapt to what he left behind so many years ago. But we also realise what it took for Smerski to fit into his adopted environment. That is where the passion comes into it. He learnt the language and adopted the culture that is what his journey through northern Portugal is all about. It symbolises his immersion into all that is Portuguese. His familiarity with its artists, its writers, its glorious, and its painful, history. But when a true passion comes into his life, it replaces all that went before, and Smerski must understand who he is, and where he is from. "Are we ever free of our ancestors?" he wonders while admiring a pelourinho in Bragança.
Love, like revolution, is accidental, and both are intertwined. Smerski, despite his life story, missed all the revolutions that shaped his life: Portugal in 1974, Mozambique in 1975 and South Africa in 1994. Yet he found passion, and both times it changed his life. He spent his life going from one state of exile, from one buiteveld to the next, and these constructed places are determined not so much by environment, as by language, hence Smerskis fixation with languages. And also his need to return to Afrikaans. Isabel persuades him to speak some for her, she describes the sounds:
"alles tussen sy lippe, so natuurlik soos water in n eeue oue gleuf oor n rots".
"everything between his lips, as natural as water over a centuries-old groove through rocks".
Smerskis is a journey through language, through the idea of nation, through concepts such as history and family and identity and justice. The tale Miles weaves fulfils all the criteria for a good book that Smerski set out: a bit of sex here and there with reactionary comments and pieces of outdated philosophy (What makes Europe so different from Africa?) and some pearls:
"Ek is allergies vir die Engelse arrogansie waar die liberale tradisie jou toelaat om alles te doen en wees solank jy Engels bly. Engels is mos neutraal. Ten spyte van hulle deeglike kennis van die Romeinse en Griekse kulture is daar geen insig in the tydelikheid van die Engelse wêreld nie."
"I am allergic to the English arrogance where the liberal tradition allows you to do anything as long as you remain English. English is neutral anyway. In spite of their thorough knowledge of Roman and Greek cultures there is no insight into how short-lived the English world is."
At times it is easy to cringe at some of the reactionary statements that Smerski voices concerning post-apartheid South Africa. But are they actually reactionary? Is Miles voicing his own concerns or is he creating a truly representative cross-section of Afrikanerdom in the contemporary South Africa? To judge Miles is to misunderstand the entire book. As his disclaimer opening the book states:
Aan die werklikheid is gepeuter , by tye is roekeloos darmee omgegaan en oral is tekens van genetiese manipulasie. Maar die Onvoorsienigheid laat haar nie nabaoots nie.
Reality has been tampered with, at times with reckless abandon and signs of genetic manipulation are everywhere. But Unexpectedness does not allow herself to be copied.
Richard Bartlett is the co-editor of the African Review of Books.